Prisoner Of Love - Utada Hikaru - Karaoke Spanish Español
May 25th, 2008 Autor: El camaleón de oro

Por fin logré terminar la traducción del sencillo mas reciente de mi fan Hikki para que ustedes la canten, en mis demás videos vienen breves indicaciones para que les pueda salir la tonada de la letra que traduje y compuse, esto no quiere decir que cambie el mensaje de la canción, si no que les aseguro que me apegué lo mas que pude a la letra, solo corrijo algunas palabras por sinonimos y listo, espero les guste la letra, a mi me encanto cuando termine de traducirla, aquí les dejo, como siempre, un pequeño apoyo:
I’m a prisoner of love,
Soy presa/o del amor,
Prisoner of love,
Presa/o del amor,
Just a prisoner of love
Solo presa/o del amor,
I’m just a prisoner of love,
Soy solo presa/o del amor,
A prisoner of love.
Un/a presa/o del amor.
Heiki na kao de uso wo tsuite,
Con tu cara extraña me dices mentiras,
Waratte iyake ga sashite,
Ries hasta sentirte enfermo,
Raku bakari shiyou to, shite ita.
Solamente diviertete, me dijiste.
Naimononedari buru-su
Sentimiento azul
mina yasuragi wo, motomete iru
sobre un deseo imposible, cada uno busca la
michitari, Teru noni ubaiau,
tranquilidad, Luchas pero es demasiado,
Ai no kage wo otte iru.
Ahora persigues una sombra de amor.
Taikutsu na mainichi ga
El dia en que apareciste
Kyuu ni kagayakidashita
Mi vida era aburrida
anata ga arawareta ano hi kara,
pero luego tu la empesaste a iluminar,
Kodoku demo tsurakutemo
Ahora pienso que no es malo
heiki da to omoeta.
sentir soledad y dolor.
I’m just a prisoner of love,
Soy solo presa/o del amor,
Just a prisoner of love
Solo un/a presa/o del amor.
Prisoner of love
Presa/o del amor,
Prisoner of love
Presa/o del amor,
I’m a prisoner of love
Soy presa/o del amor.
Yameru toki mo sukoyaka naru… toki mo,
A través de tiempos dolorosos y veces… agradables,
Arashi no hi mo hare no hi mo tomo ni… ayumou.
Dias soleados y de tormentas, vamos… a andar juntos.
I’m gonna tell you the truth
Voy a decirte la verdad
Hitoshirezu tsurai michi wo erabu
Escogí un camino erroneamente cruel
watashi wo ou-en shite kureru
y veniste a apoyarme-Éres el único que puedo
anata dake wo tomo to yobu.
llamar como un/a verdadero/a amigo/a.
Tsuyogari ya yokubari ga muimi ni narimashita
anata ni ai sareta ano hi kara
jiyuu demo yoyuu demo hitori ja munashii wa
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
Oh mou sukoshi da yo
Don’t you give up
Ah misutenai zettai ni
zankoku na genjitsu ga futari wo hikisakeba
yori issou tsuyoku hikareau
ikura demo ikura demo ganbareru ki ga shita
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
arifureta nichijou ga kyuu ni kagayakidashita
kokoro wo ubawareta ano hi kara
kodoku demo tsurakutemo heiki da to omoeta
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
I’m a prisoner of love
Prisoner of love
Prisoner of love
I’m just a prisoner of love
I’m a prisoner of love
Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
hitori ni sasenai
Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
hitori ni sasenai
Nota: No lo he acabado todo, es que ya era tarde, prometo que pronto acomodare lo demas, solo les digo que mantenga en ritmo de la música, en algunas partes tendras que decir las palabras un poco mas rápidas que de la canción original, basandome en que las palabras son fáciles de pronunciar al leerlas rápido o que usen los diptongos como por ejemplo:
En la parte donde dice:
…watashi wo ou-en shite kureru
…y veniste a apoyarme-Éres el único que puedo
el guión (-) representa un diptongo que se puede usar, ya que en la canción se mete como una segunda voz en “wo ouen” por eso puse el guión en medio para que en “…y veniste a apoyarme-Eres…” lo digan algo asi:
…y veniste a apoyarméres el único…
todo junto. Otro ejemplo seria en:
Arashi no hi mo hare no hi mo, tomo ni… ayumou.
Dias soleados y de tormentas, vamos… a andar juntos.
En la parte de:
…hare no hi mo, tomo ni… ayumou.
…y de tormentas, vamos… a andar juntos.
Se ve un poco largo pero se puede cantar, solamente en “tomo ni” que va la parte de “vamos” tendrian que decir “vamooooooooss” cuando se escuche “tomo niiiiiii”, ya que “tomo” lo dice tan rapido que parece que solo es una sílaba. Mas adelante dice:
…ayumou.
…a andar juntos.
Y se interpreta:
… a-yu-mo-u
…a an-dar-jun-tos
miren la separación de silabas en cada una tendras que decir todo lo que se indica, Hikki lo dice algo asi “aaaayumouu”, y ustedes lo dirian asi “a andar juntoos” ya que el diptongo los haria sonar como en a sostenido, es decir “aaaa”. Bueno espero me allan entendido, trate de ser lo mas especifico que pude ya que no puedo estar con ustedes dandoles indicaciones y por el momento yo cantarles, asi que suerte.
*Por favor dejen sus comentarios y peticiones*
Author: eMoxHoKoLatOzhO
Keywords: Prisoner of Love Utada Hikaru Hikki Karaoke
Added: May 25, 2008











